<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>slanglator.com</title>
	<atom:link href="http://www.slanglator.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.slanglator.com</link>
	<description>find your slang translations here!</description>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Nov 2009 11:32:45 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>to 86 /tu eıti sıks/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=270</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=270#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 11:22:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[slanglator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Uitspraak die aanduidt dat iets of iemand moet worden geweigerd of uit de weg geruimd moet worden
vertaling:
uit de weg ruimen, weggooien, eruit gooien, ergens vanaf komen/raken, weigeren
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Uitspraak die aanduidt dat iets of iemand moet worden geweigerd of uit de weg geruimd moet worden</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
uit de weg ruimen, weggooien, eruit gooien, ergens vanaf komen/raken, weigeren</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=270</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>riding the crimson wave /raıdıŋ ðə krımzən weıv/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=264</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=264#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 11:07:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=264</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Uitspraak die aanduidt dat een vrouw ongesteld is
vertaling:
de rode vlag hangt uit
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Uitspraak die aanduidt dat een vrouw ongesteld is</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
de rode vlag hangt uit</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=264</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>junk /dʒʌŋk/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=259</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=259#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 19:34:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[slanglator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Benaming voor de genitaliën van een man
Benaming voor drugs
vertaling:
gereedschap, lul, pik
shit
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Benaming voor de genitaliën van een man<br />
Benaming voor drugs</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
gereedschap, lul, pik<br />
shit</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=259</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>swagger /swægəʳ/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=255</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=255#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 19:12:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[slanglator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=255</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Benaming voor de stijl die iemand heeft, hoe hij zichzelf doet voorkomen
Een bepaald trots loopje wordt ook &#8217;swagger&#8217; genoemd
vertaling:
stilo, stijl
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Benaming voor de stijl die iemand heeft, hoe hij zichzelf doet voorkomen<br />
Een bepaald trots loopje wordt ook &#8217;swagger&#8217; genoemd</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
stilo, stijl</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=255</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>leetspeak /li:tspi:k/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=249</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=249#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 18:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Computer/Games]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Taal die gebruikt wordt door gamers; de woorden worden zoveel mogelijk geschreven met andere tekens (hoewel er geen vaste regels voor zijn). Bijvoorbeeld: leetspeak wordt: 13375&#124;)34
vertaling:
leetspeak
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Taal die gebruikt wordt door gamers; de woorden worden zoveel mogelijk geschreven met andere tekens (hoewel er geen vaste regels voor zijn). Bijvoorbeeld: leetspeak wordt: 13375|)34</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
leetspeak</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=249</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>bokeh /boʊkeı/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=246</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=246#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 18:44:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[slanglator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=246</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Fotografieterm. Als een foto goede bokeh heeft, is de achtergrond onscherp terwijl het object op de voorgrond heel scherp is
vertaling:
bokeh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Fotografieterm. Als een foto goede bokeh heeft, is de achtergrond onscherp terwijl het object op de voorgrond heel scherp is</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
bokeh</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=246</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>bring your A game /brıŋ jɔ:ʳ eı geım/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=223</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=223#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 18:15:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Uitspraak die aanduidt dat je je beste beentje voor moet zetten bij een wedstrijd
vertaling:
je beste beentje voorzetten, goed spelen, je best doen
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Uitspraak die aanduidt dat je je beste beentje voor moet zetten bij een wedstrijd</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
je beste beentje voorzetten, goed spelen, je best doen</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=223</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>calling shotgun /kɔ:lıŋ ʃɒtgʌn/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=221</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=221#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:55:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=221</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Wanneer een groep mensen met de auto weggaat en iemand &#8216;calls shotgun&#8217; dan betekent dat dat hij voorin wil zitten op de passagiersstoel
vertaling:
voorin zitten
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Wanneer een groep mensen met de auto weggaat en iemand &#8216;calls shotgun&#8217; dan betekent dat dat hij voorin wil zitten op de passagiersstoel</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
voorin zitten</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=221</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>admin /ædmın/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=219</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=219#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:43:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Computer/Games]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Afkorting van &#8216;administrator&#8217;
Benaming voor degene die een website, forum o. i. d. beheert en bijhoudt
vertaling:
administrator
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Afkorting van &#8216;administrator&#8217;<br />
Benaming voor degene die een website, forum o. i. d. beheert en bijhoudt</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
administrator</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=219</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>a case of the Mondays /ə keıs ʌv ðə mʌndeız/</title>
		<link>http://www.slanglator.com/?p=216</link>
		<comments>http://www.slanglator.com/?p=216#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:32:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slanglator</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.slanglator.com/?p=216</guid>
		<description><![CDATA[definitie:
Uitspraak die aanduidt dat je je slecht voelt als je op maandag weer aan het werk of naar school moet na het weekend
vertaling:
maandagmorgenblues, brakke maandag
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>definitie:</strong><br />
Uitspraak die aanduidt dat je je slecht voelt als je op maandag weer aan het werk of naar school moet na het weekend</p>
<p><strong>vertaling:</strong><br />
maandagmorgenblues, brakke maandag</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.slanglator.com/?feed=rss2&amp;p=216</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
